Kdaj potrebujemo simultano prevajanje

Tolmačenje je drugo ime za simultano prevajanje, kar pomeni, da prevajalec tolmač sproti prevaja govor ene osebe v drug jezik. Običajno to poteka iz posebne kabine, od koder prevajalec preko mikrofona in slušalk sporoča prevedeni govor določenim slušateljem. Tovrstno prevajanje največkrat uporabljajo na sodiščih pri sodnih obravnavah, lahko pa se ga poslužujejo tudi na konferencah, okroglih mizah, raznovrstnih predavanjih, izobraževanjih simpozijih ali letnih skupščinah. Če so predvidena daljša simultana prevajanja, se izmenično vključujeta v prevod dva tolmača.
Simultano prevajanjeSimultano prevajanje je najbolj znano iz prakse na sodiščih, kjer sodni tolmači vzporedno prevajajo govor prisotnih v in iz tujega jezika v jezik obravnave. Poleg sodnih tolmačev tovrstno prevajanje izvajajo tudi posebej usposobljeni in izkušeni prevajalci na različnih srečanjih, kjer se pojavi potreba po hkratnem prevajanju. Tudi na televiziji lahko na primer v evropskem parlamentu vidimo politike s slušalkami na ušesih, ki se poslužujejo simultanega prevajanja, da lahko sledijo poteku govorov.
Mednarodne organizacije, ki se srečujejo nekajkrat letno ali različni simpoziji ter izobraževanja, ki vključujejo pisano množico iz celega sveta, pogosto potrebujejo simultane prevajalce za nemoten potek dogodkov. Prevajalska agencija Euro Translate, ki jo najdete na www.prevajanje.net nudi storitve simultanega prevajanja po enkratni ceni, zato le preverite njihovo ponudbo. S svojimi dolgoletnimi izkušnjami in usposobljenimi prevajalci zagotavljajo obojestransko zadovoljstvo in kvalitetno prevajanje.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

12 − seven =